注    册
密 码 忘记密码
保存密码         取消

个人资料

昵称: tianshibaihe
姓名: 牟祝鑫
性别:
生日: 1985-3-10
星座: 雙魚座
学历: 大专
院校: 吉林师范大学应用工程学院
行业: 媒体/出版
头衔:
位置: 中国-山东-潍坊
家乡: 中国-山东-烟台
个人标签: 宝宝
个人简介:
我来自孔孟之乡,却非迂腐之人,思想虽说传统,并不乏活泼好动。
座右铭:
一定可以!

详细资料..

我的音频

上一首播放暂停下一首停止减小音量静音增大音量

    日志

    我有没有爱错

    分类:关于爱的心情

     
     

          我喜欢粉红色,就像我喜欢浪漫和忧郁一样,我想去爱,想爱得轰轰烈烈,想爱到天荒地老,不知道他会不会给我这个机会。这么晚了你还在1+1唱歌吗,你可知道我是一个人在这里等你,如果是曾经的他就不会这样了。唉,不想了,不想了,罢了,罢了。既然放弃了,又何必自寻烦恼呢?被伤透的心用再多的爱都无法将其愈合。我知道我这辈子惟一对不起的人就是你,可是我实在不能和一个自己不爱的人在一起生活一辈子,可是我仿佛在遭受和你一样的际遇,即便是他先爱上了我,可我对他的爱一点都不少。这次绝对不是因为寂寞。

      不知道该说些什么了,今天就到这吧,我和他的故事还会在这个地球上继续,以后的我会在爱的舞台上哭还是笑呢?我也不知道,上帝也不知道。 

     
    博客网版权所有

    历史上八段有名的演讲词

    分类:默认栏目

     

     

    Man’s dearest possession is life. It is given to him but once, and he must live it so as to feel no torturing regrets for wasted years, never know the burning shame of a mean and petty past; so live that, dying, he might say: all my life, all my strength were given to the finest cause in all the world—the fight for the Liberation of Mankind.

    人生最宝贵的是生命。生命对于人来说只有一次。一个人的生命应该这样度过:当他回首往事时,不因虚度年华而悔恨;也不会因为碌碌无为而羞耻。在临死的时候他能够说:我的整个生命和全部精力都已经献给了世界上最壮丽的事业――为人类的解放事业而斗争!
    HELP:
    possession:    n.财产
    torturing :     adj. 使痛苦的

    二.
    Happiness lies not in the mere possession of money, it lies in the joy of achievement, in the thrill of creative efforts, the joy and moral stimulation of work no longer must be forgotten in the mad chase of evanescent profits. These dark days, my friends, will be worth all they cost us, if they teach us that our true destiny is not to be ministered on to , but to minister to ourselves, to our fellow men.

    幸福并不在于单纯的占有金钱,幸福还在于取得成功后的喜悦,在于创造努力时的激情。务必不能再忘记劳动带来的喜悦和激励,而去疯狂追逐那转瞬即逝的利润。如果这些黯淡的日子能使我们认识到,我们真正的使命不是要别人侍奉,而是要为自己和同胞们服务的话,那么,我们付出的代价是完全值得的。
    HELP:
    stimulation:     n.激励,刺激
    evanescent:    adj.渐渐消失的,易消散的
    profit:        vi.得益,利用

    三.
    I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed-we hold theses truths to be self-Oevident, that all men are created equal. I have a dream that one day on the red hills of Georgia, sons of former slaves and sons of former slave owners will be able to sit together at the table of brotherhood. I have a dream my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character. i have a dream today! When we allow freedom to ring, when we let it ring from every village and hamlet, from every state and city, we will be able to speed up that day when all of God’s children-black men and white men , jews and Gentiles, Catholics and Protestants-will be able to join hands and to sing in the words of the old Negro spiritual, “free at least ,free at last . Thank God Almighty, we are free at last.”

    我有一个梦:有一天,这个国家将站起来,并实现他的信条的真正含义:我们将捍卫这些不言而喻的真理,即所有人生来平等。我有一个梦:有一天在乔治亚洲红色的山丘上,从前的奴隶的子孙们能和奴隶主的子孙们像兄弟一样坐在同一张桌旁;我有一个梦我的四个孩子有一天将生活在这样一个国度,在那里,人们不以肤色,而是以品格来评价他们。当自由的钟声响起的时候,当我们让它从每一个村庄,每一个州,每一个城市响起的时候,我们将能够加速这一天的到来。那是,上帝所有的孩子,无论黑人白人还是犹太人,异教徒。天主教徒,还是新教徒,他们都能够手挽手歌唱那古老的黑人圣歌: “终于自由了,终于自由了,感谢上帝,我们终于自由了!”
    HELP:
    Creed:         n.信条
    Brotherhood :    n.手足情意, 兄弟关系

    四.
    I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat. We have before us an ordeal of the most grievous kind. We have before us many, many months of struggle and suffering. You ask, what is our aim? I can answer in one word, it is victory. Victory at all costs—victory in spite of all terrors—victory, however long and hard the road may be, for without victory there is no survival. Let that be realized, no survival for the British Empire, no survival for all that British Empire has stood for , no survival for the urge, the impulse of the ages, that mankind shall more forward toward his goal. I take up my task in buoyancy and hope. I feel sure that our cause will not be suffered to fail among men. I feel entitled at this juncture, at this time, to claim the aid of all and to say, “Come then, let us go forward together with our united strength.”

    我能奉献的唯有热血、辛劳、泪水和汗水。我们所面临的将是一场极为残酷的考验,我们面临的将是旷日持久的斗争和苦难。你若问我们的目标是什么?我可以用一个词来概括,那就是胜利。不惜一切代价去夺取胜利,不畏惧一切恐怖去夺取胜利,不论前路再长再苦也要多去胜利,因为没有胜利纠无法生存!我们必须意识到,没有胜利就没有大英帝国,没有胜利就没有大英帝国所象征的一切,没有胜利就没有多少世纪以来强烈的要求和冲动:人类应当向自己的目标迈进。此刻,我的精神振奋,满怀信心地承当起自己的人物。我确信,只要我们大家联合,我们的事业就不会挫败。此时此刻千钧一发之际,我觉得我有权要求各方面的支持。我要呼吁:“来吧,让我们群策努力,并肩迈进!”
    HELP:
    Grievous:    adj. 令人忧伤的
    Buoyancy:   n.   浮性 浮力 轻快
    Entitled:    adj. 有资格的

     五.
     
       My fellow Americans, ask not what your country can do for you, ask what you can do for your country. My fellow citizens of the world, ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of men. Finally whether you are citizens of America, or citizens of the world, ask of us here, the same high standards of strength and sacrifice which we ask of you. With a good conscience of our only sure reward, with history the final judge of our deeds, let us go forth to lead the land we love, asking His blessing and His help, but knowing that here on earth, God's work must truly be our own.--By John F. Kennedy

      译文:

      美国同胞们,不要问美国能为你们做些什么,应该问你们能为美国贡献些什么。全世界的同胞们,不要问美国将为你做些什么,应该问我们一同能为人类的自由做些什么。最后,无论你是美国公民还是其他国家的同胞,你们应该要求我们献出我们同样要求于你们的高度的力量和牺牲。无愧于心是我们惟一可靠的奖赏,历史是我们行动最终的裁判。这一切让我们大步向前,去引领我们所热爱的这片土地。我们祈求上帝的保佑和帮助,但我们很清楚,上帝在尘世的工作必定是我们自己的工作。

      --[美]约翰·肯尼迪

      citizen: n.市民,公民

      sacrifice: n./ v.牺牲,献身

      conscience: n.良心,道德心

      
         六、
      
           Let me express my firm belief that the only thing we have to fear is fear itself-nameless, unreasoning, unjustified terror, which paralyzes needed efforts to convert retreat into advance. In every dark hour of our national life, a leadership of frankness and vigor has met with that understanding and support of the people themselves, which is essential to victory and I am convinced that you will again give that support to leadership in these critical days. In such a spirit on my part and on yours, we face our common difficulties. They concern, thank God, only material things.--By Franklin D. Roosevelt

      译文:

      让我来表明我坚定的信念:我们不得不害怕的其实就是害怕本身--一种莫名奇妙的、丧失理智的、毫无根据的恐惧。它把人们转退为进所需要的种种努力化为泡影。但凡在我国生活阴云密布的时刻,坦率而有活力的领导都得到过人民的理解和支持,从而为胜利准备了不可缺少的必要条件。我相信,在目前危机的时刻,大家会再次给与同样的支持。我和你们都要以这种精神来共同面对困难。感谢上帝,这些困难只是物质方面的。

      --[美]弗兰克林·罗斯福

      unreasoning: adj.丧失理智的

      unjustified: adj.毫无根据的

      frankness: n.率直,坦白

      七、

        In this symposium, better is it to only sit in silence. To express one's feelings as the end draws near is too intimate a task. That I would mention only one thought that comes to me as a listener-in: the riders in a race do not stop short when they reach the goal, there is a little finishing canter before coming to a standstill, there is time to hear the kind voice of friends, and to say to oneself, the work is done. But just as one says that, the answer comes, the race is over, but the work never is done while the power to work remains. The canter that brings you to a standstill need not be only coming to rest; it cannot be while you still live. But to live is to function, that is all there is in living. So I end with a land from a Latin voice: death, death, clutches my ear, and says, live, I am coming.--By Oliver Wendell Holmes

      译文:

      此刻,沉默是金。要在生命即将完结之时表达个人感受并非易事。但我只是想谈谈作为一名倾听者的看法。骑士们并非一到终点就立刻止步。他们继续缓步向前,倾听朋友们的欢呼。他们虽然告诉自己行程已经结束了。正如人们所说结果出来了,比赛结束了。但只要动力仍在,人生之旅就尚未结束。终点之后的慢跑并非停止不前,因为活着便不能如此。活着就要有所作为,这才是生命的真谛。最后谨以一句古拉丁格言与各位共勉:死神不止,奋斗不止。

      --[美]奥利佛·文德尔·荷默斯

      in this symposium:此刻

      At this timegoal: n.目的,目标

      standstill: n.停止

      八、
           
          The grandest of these ideals is an unfolding American promise that everyone belongs, that everyone deserves a chance that no insignificant person was ever born. Americans are called to enact this promise in our lives and in our laws. And though our nation has sometimes halted, and sometimes delayed, we must follow no other course. Through much of the last century, America's faith in freedom and democracy was a rock in a raging sea. Now it is a seed upon the wind, taking root in many nations. Our democratic faith is more than the creed of our country, it is the inborn hope of our humanity, an ideal we carry but do not own, a trust we bear and pass along. And even after nearly 225 years, we have a long way yet to travel. --By George W.Bush

      译文:

      这些理想中最伟大的是正在慢慢实现的美国的承诺,这就是:每个人都有自身的价值,每个人都有成功的机会,每个人天生都会有所作为的。美国人民肩负着一种使命,那就是要竭力将这个诺言变成生活中和法律上的现实。虽然我们的国家过去在追求实现这个承诺的途中停滞不前甚至倒退,但我们仍将坚定不移地完成这一使命。在上个世纪的大部分时间里,美国自由民主的信念犹如汹涌大海中的岩石。现在它更像风中的种子,把自由带给每个民族。在我们的国家,民主不仅仅是一种信念,而是全人类的希望;民主,我们不会独占,而会竭力让大家分享;民主,我们将铭记于心并且不断传播。225年过去了,我们仍有很长的路要走。

      --[美]乔治·布什

      insignificant: adj.无关紧要的、可忽略的

      democracy: n.民主政治、民主主义

    马丁路德金的演讲

    分类:默认栏目

     
     

     

     

    I Have a Dream by Martin Luther King, Jr.

    I am happy to join with you today in what will go down in history as the greatest demonstration for freedom in the history of our nation.

    Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation. This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice. It came as a joyous daybreak to end the long night of their captivity.
    But one hundred years later, the Negro still is not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination. One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. One hundred years later, the Negro is still languished in the corners of American society and finds himself an exile in his own land. And so we've come here today to dramatize a shameful condition.

    In a sense we've come to our nation's capital to cash a check. When the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution and the Declaration of Independence, they were signing a promissory note to which every American was to fall heir. This note was a promise that all men, yes, black men as well as white men, would be guaranteed the "unalienable Rights" of "Life, Liberty and the pursuit of Happiness." It is obvious today that America has defaulted on this promissory note, insofar as her citizens of color are concerned. Instead of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a bad check, a check which has come back marked "insufficient funds."

    But we refuse to believe that the bank of justice is bankrupt. We refuse to believe that there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation. And so, we've come to cash this check, a check that will give us upon demand the riches of freedom and the security of justice.

    We have also come to this hallowed spot to remind America of the fierce urgency of Now. This is no time to engage in the luxury of cooling off or to take the tranquilizing drug of gradualism. Now is the time to make real the promises of democracy. Now is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation to the sunlit path of racial justice. Now is the time to lift our nation from the quicksands of racial injustice to the solid rock of brotherhood. Now is the time to make justice a reality for all of God's children.

    It would be fatal for the nation to overlook the urgency of the moment. This sweltering summer of the Negro's legitimate discontent will not pass until there is an invigorating autumn of freedom and equality. Nineteen sixty-three is not an end, but a beginning. And those who hope that the Negro needed to blow off steam and will now be content will have a rude awakening if the nation returns to business as usual. And there will be neither rest nor tranquility in America until the Negro is granted his citizenship rights. The whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nation until the bright day of justice emerges.

    But there is something that I must say to my people, who stand on the warm threshold which leads into the palace of justice: In the process of gaining our rightful place, we must not be guilty of wrongful deeds. Let us not seek to satisfy our thirst for freedom by drinking from the cup of bitterness and hatred. We must forever conduct our struggle on the high plane of dignity and discipline. We must not allow our creative protest to degenerate into physical violence. Again and again, we must rise to the majestic heights of meeting physical force with soul force.

    The marvelous new militancy which has engulfed the Negro community must not lead us to a distrust of all white people, for many of our white brothers, as evidenced by their presence here today, have come to realize that their destiny is tied up with our destiny. And they have come to realize that their freedom is inextricably bound to our freedom.

    We cannot walk alone.
    And as we walk, we must make the pledge that we shall always march ahead.
    We cannot turn back.

    There are those who are asking the devotees of civil rights, "When will you be satisfied?" We can never be satisfied as long as the Negro is the victim of the unspeakable horrors of police brutality. We can never be satisfied as long as our bodies, heavy with the fatigue of travel, cannot gain lodging in the motels of the highways and the hotels of the cities. We cannot be satisfied as long as a Negro in Mississippi cannot vote and a Negro in New York believes he has nothing for which to vote. No, no, we are not satisfied, and we will not be satisfied until "justice rolls down like waters, and righteousness like a mighty stream."

    I am not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations. Some of you have come fresh from narrow jail cells. And some of you have come from areas where your quest -- quest for freedom left you battered by the storms of persecution and staggered by the winds of police brutality. You have been the veterans of creative suffering. Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive. Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to South Carolina, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situation can and will be changed.
    Let us not wallow in the valley of despair, I say to you today, my friends.

    And so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream.

    I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: "We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal."

    I have a dream that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.

    I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.

    I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.

    I have a dream today!
    I have a dream that one day, down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of "interposition" and "nullification" -- one day right there in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.

    I have a dream today!
    I have a dream that one day every valley shall be exalted, and every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight; "and the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together."?

    This is our hope, and this is the faith that I go back to the South with.
    With this faith, we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith, we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith, we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.

    And this will be the day -- this will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning:
         My country 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing.
         Land where my fathers died, land of the Pilgrim's pride,
         From every mountainside, let freedom ring!
    And if America is to be a great nation, this must become true.

         And so let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire.
         Let freedom ring from the mighty mountains of New York.
         Let freedom ring from the heightening Alleghenies of
         Pennsylvania.
         Let freedom ring from the snow-capped Rockies of Colorado.
         Let freedom ring from the curvaceous slopes of California.
         But not only that:
         Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia.
         Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee.
         Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi.

    From every mountainside, let freedom ring.
    And when this happens, when we allow freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God's children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual:
         Free at last! free at last!
         Thank God Almighty, we are free at last!

    中文翻译参考:
    今天,我高兴地同大家一起,参加这次将成为我国历史上为了争取自由而举行的最伟大的示威集会。

    100年前,一位伟大的美国人——今天我们就站在他象征性的身影下——签署了《解放宣言》。这项重要法令的颁布,对于千百万灼烤于非正义残焰中的黑奴,犹如带来希望之光的硕大灯塔,恰似结束漫漫长夜禁锢的欢畅黎明。
    然而,100年后,黑人依然没有获得自由。100年后,黑人依然悲惨地蹒跚于种族隔离和种族歧视的枷锁之下。100年后,黑人依然生活在物质繁荣翰海的贫困孤岛上。100年后,黑人依然在美国社会中间向隅而泣,依然感到自己在国土家园中流离漂泊。所以,我们今天来到这里,要把这骇人听闻的情况公诸于众。

    从某种意义上说,我们来到国家的首都是为了兑现一张支票。我们共和国的缔造者在拟写宪法和独立宣言的辉煌篇章时,就签署了一张每一个美国人都能继承的期票。这张期票向所有人承诺——不论白人还是黑人——都享有不可让渡的生存权、自由权和追求幸福权。

    然而,今天美国显然对她的有色公民拖欠着这张期票。美国没有承兑这笔神圣的债务,而是开始给黑人一张空头支票——一张盖着“资金不足”的印戳被退回的支票。但是,我们决不相信正义的银行会破产。我们决不相信这个国家巨大的机会宝库会资金不足。

    因此,我们来兑现这张支票。这张支票将给我们以宝贵的自由和正义的保障。

    我们来到这块圣地还为了提醒美国:现在正是万分紧急的时刻。现在不是从容不迫悠然行事或服用渐进主义镇静剂的时候。现在是实现民主诺言的时候。现在是走出幽暗荒凉的种族隔离深谷,踏上种族平等的阳关大道的时候。现在是使我们国家走出种族不平等的流沙,踏上充满手足之情的磐石的时候。现在是使上帝所有孩子真正享有公正的时候。

    忽视这一时刻的紧迫性,对于国家将会是致命的。自由平等的朗朗秋日不到来,黑人顺情合理哀怨的酷暑就不会过去。1963年不是一个结束,而是一个开端。

    如果国家依然我行我素,那些希望黑人只需出出气就会心满意足的人将大失所望。在黑人得到公民权之前,美国既不会安宁,也不会平静。反抗的旋风将继续震撼我们国家的基石,直至光辉灿烂的正义之日来临。

    但是,对于站在通向正义之宫艰险门槛上的人们,有一些话我必须要说。在我们争取合法地位的过程中,切不要错误行事导致犯罪。我们切不要吞饮仇恨辛酸的苦酒,来解除对于自由的饮渴。

    我们应该永远得体地、纪律严明地进行斗争。我们不能容许我们富有创造性的抗议沦为暴力行动。我们应该不断升华到用灵魂力量对付肉体力量的崇高境界。

    席卷黑人社会的新的奇迹般的战斗精神,不应导致我们对所有白人的不信任——因为许多白人兄弟已经认识到:他们的命运同我们的命运紧密相连,他们的自由同我们的自由休戚相关。他们今天来到这里参加集会就是明证。

    我们不能单独行动。当我们行动时,我们必须保证勇往直前。我们不能后退。有人问热心民权运动的人:“你们什么时候会感到满意?”只要黑人依然是不堪形容的警察暴行恐怖的牺牲品,我们就决不会满意。只要我们在旅途劳顿后,却被公路旁汽车游客旅社和城市旅馆拒之门外,我们就决不会满意。只要黑人的基本活动范围只限于从狭小的黑人居住区到较大的黑人居住区,我们就决不会满意。只要我们的孩子被“仅供白人”的牌子剥夺个性,损毁尊严,我们就决不会满意。只要密西西比州的黑人不能参加选举,纽约州的黑人认为他们与选举毫不相干,我们就决不会满意。不,不,我们不会满意,直至公正似水奔流,正义如泉喷涌。

    我并非没有注意到你们有些人历尽艰难困苦来到这里。你们有些人刚刚走出狭小的牢房。有些人来自因追求自由而遭受迫害风暴袭击和警察暴虐狂飙摧残的地区。你们饱经风霜,历尽苦难。继续努力吧,要相信:无辜受苦终得拯救。

    回到密西西比去吧;回到亚拉巴马去吧;回到南卡罗来纳去吧;回到佐治亚去吧;回到路易斯安那去吧;回到我们北方城市中的贫民窟和黑人居住区去吧。要知道,这种情况能够而且将会改变。我们切不要在绝望的深渊里沉沦。
    朋友们,今天我要对你们说,尽管眼下困难重重,但我依然怀有一个梦。这个梦深深植根于美国梦之中。

    我梦想有一天,这个国家将会奋起,实现其立国信条的真谛:“我们认为这些真理不言而喻:人人生而平等。”

    我梦想有一天,在佐治亚州的红色山岗上,昔日奴隶的儿子能够同昔日奴隶主的儿子同席而坐,亲如手足。

    我梦想有一天,甚至连密西西比州——一个非正义和压迫的热浪逼人的荒漠之州,也会改造成为自由和公正的青青绿洲。

    我梦想有一天,我的四个小女儿将生活在一个不是以皮肤的颜色,而是以品格的优劣作为评判标准的国家里。
    我今天怀有一个梦。

    我梦想有一天,亚拉巴马州会有所改变——尽管该州州长现在仍滔滔不绝地说什么要对联邦法令提出异议和拒绝执行——在那里,黑人儿童能够和白人儿童兄弟姐妹般地携手并行。

    我今天怀有一个梦。

    我梦想有一天,深谷弥合,高山夷平,歧路化坦途,曲径成通衢,上帝的光华再现,普天下生灵共谒。
    这是我们的希望。这是我将带回南方去的信念。有了这个信念,我们就能从绝望之山开采出希望之石。有了这个信念,我们就能把这个国家的嘈杂刺耳的争吵声,变为充满手足之情的悦耳交响曲。有了这个信念,我们就能一同工作,一同祈祷,一同斗争,一同入狱,一同维护自由,因为我们知道,我们终有一天会获得自由。

    到了这一天,上帝的所有孩子都能以新的含义高唱这首歌:
    我的祖国,可爱的自由之邦,我为您歌唱。这是我祖先终老的地方,这是早期移民自豪的地方,让自由之声,响彻每一座山岗。

    如果美国要成为伟大的国家,这一点必须实现。因此,让自由之声响彻新罕布什尔州的巍峨高峰!
    让自由之声响彻纽约州的崇山峻岭!
    让自由之声响彻宾夕法尼亚州的阿勒格尼高峰!
    让自由之声响彻科罗拉多州冰雪皑皑的洛基山!
    让自由之声响彻加利福尼亚州的婀娜群峰!
    不,不仅如此;让自由之声响彻佐治亚州的石山!
    让自由之声响彻田纳西州的望山!
    让自由之声响彻密西西比州的一座座山峰,一个个土丘!
    让自由之声响彻每一个山岗!
    当我们让自由之声轰响,当我们让自由之声响彻每一个大村小庄,每一个州府城镇,我们就能加速这一天的到来。那时,上帝的所有孩子,黑人和白人,犹太教徒和非犹太教徒,耶稣教徒和天主教徒,将能携手同唱那首古老的黑人灵歌:“终于自由了!终于自由了!感谢全能的上帝,我们终于自由了!”

     
    博客网版权所有

    最美的记忆

    分类:关于爱的心情

     如过我离开你,我想你们将是我最美丽的记忆.

     师傅你让我知道只要努力就会有收获.当你成为我的师傅的那一天起,确切的是我在心里把你当成师傅的那一天起,我就开始被你影响.我改变了很多,不能不说有你的功劳.你的认真的态度让我折服.

     师兄,当我走进这个办公室,你给我的第一印象就是帅,还有冷漠,我用幼稚的眼光看你,象中学生一样给出评价:你是个冷漠的人.后来才发现原来你是那么善良.其他的我无以言表.

    她走了

    分类:关于人生

       我们的小组长走了,去了遥远的新疆。这也许算是为爱情而付出吧。而我却比较幸运,将来会有人为了我做出这样的选择。朋友们常说我生在福中不知福,可我不知道为什么总希望别人为我付出,我总是怕自己受到伤害。因为我确实为此受过伤。但是我想以后不会了,我会好好保护自己,不轻易付出,一旦付出就无怨无悔。

     不知道为什么总是这么多愁善感总是这么优柔寡断。我想我要象爸爸说的那样塑造一个好的性格。才能在江湖行走。

       
    博客网版权所有

    不是这样

    分类:关于人生

       其实事情不是我想的那样,我以为大家都对你好你就是一个很受欢迎的人了.可是生活不是这样简单,我看着和妈妈相同年龄的大姨大妈们在大街上清扫街道,忽然发现我是多么的幸福,可是我还是有很多的不满。对人生,对自己总是不满意,我不知道我想要什么,我也不知道该怎样去生活。我更不知道该怎样和周围的人相处,也许大家会觉得这很容易,可是对我来说,这确实是很难的事情,我只会很流畅地在键盘上敲出自己的想法,和不知名的人一起分享。我也想奋斗,可我不知道哪里是方向。我也想撑起半边天,可我不知道我的肩膀够不够强壮。我也想和别人有说有笑可我不知道该从何说起,我也想大声地笑,可我不知道为何而笑。

        我知道我不是有什么心理疾病,我只是心情郁闷。其实我并不孤独我只是已经习惯把别人排除在心门之外。我始终相信我会幸福就象我曾经期待的那样。我从此以后再也不写这样连自己都不知所云的文章,这是最后一篇。

     

         
    博客网版权所有

    孤独

    分类:关于人生

       我好孤独,真得好孤独!
       
    博客网版权所有

    奋斗

    分类:关于人生

        不知道为什么特别喜欢看奋斗,看到他们年轻的脸就觉得生活特带劲。虽然我的工作不需要太多的闯劲,可是我还是希望自己的生活充满了惊喜和刺激。
       
    博客网版权所有

    找回缺失的爱

    分类:关于爱的心情

        不知道从什么时候起发现自己有一些忧郁,也许是在我听多了那些妈妈那些所谓的“心酸的历史”之后吧!我依稀地记得爸爸站在我身后时那种恐惧的感觉,在寒冷的冬天和妈妈一起去菜园里往家里运白菜并无意中成了妈妈的出气筒。眼泪冻结在脸上的感觉一定不好受吧。可是那时的我跟所有同龄的人一样只要有吃的有玩的伙伴就无所谓爱与不爱。 可是当我长大之后和别人谈起同年,我才发现自己的童年缺失了多么宝贵的东西。也许就是从那时起我开始忧郁,喜欢一个人坐在窗口开蓝色的天空,希望自己是一只自由的飞鸟。 可我还是感激爸爸妈妈把我带到这个世界上来,让我有幸看到我大半生快乐的生活。我不恨他们,只是为那段缺爱的童年感到遗憾。所以我想让他们加倍的偿还,我经常生病的身体,让我有了从他们那里讨回关爱的理由。妈妈说我是在自己惯自己,殊不知我是在极力索取他们的爱。于是,我不断跟妹妹抢好吃的即使我不喜欢吃,我总觉得她是那样得幸运,出生在这个家最安静的时候,她不必看爸爸妈妈吵架时妈妈哭泣的眼睛,她只需要在他们心情好的时候依偎在他们怀里做他们的好孩子,而我默默承受着本不必承受的隐忍。 所以,我想拥有好多好多的爱,我想让爱把我包裹。我不想让自己再忧郁,我想在所有爱我和我爱的人面前露出笑容,让他们知道我一直都是幸运的和快乐的。我尽自己一切所能的去找寻我的爱,终于我找到可以爱我一生的人,只是我还不确定命运会不会允许。所以我把跟他在一起的每一天都认真的记在心里。让他记住我,好好爱我,永远!

       
    博客网版权所有

    愿望

    分类:关于人生

        我们大部分人从小就有自己的理想,或是想当个了不起的科学家抑或是想当医生,那时的我们没有什么初衷。只是觉得那些人很了不起,有大把大把的钞票。

        当我渐渐地长大,越发地接近现实时,我忽然发现那些曾经我们所谓的理想不过是儿时的一个愿望而已。

        在这个物欲横流的社会,我们不得不带着面具睡,不得不每天都说着违心的话,不得不为了大把的钞票而日夜奔劳。我虽还未踏上社会却已经感受到那中疲惫。我不是未老先衰之辈,反而对这个社会大染缸有着强烈的好奇,我一初生牛犊不怕虎的精神想融入她,尝一尝那种别样的酸甜苦辣。

       

         
    博客网版权所有

    更多日志..

    我的好友

    • masterfocus
    • blogteam
    • groupteam

    最新评论

    图片

    天使屋

    2006-11-26 11:04:10

    7张照片

    更多图片..

    我的工具

    最新更新博客